我7月去了北京探亲。一天我们到了红螺寺玩去了。红螺寺在北京怀柔区,是北京的北边。这个寺庙很有意思,靠红螺山,风景很美。它为东晋咸康四年(338年)高僧佛图澄所创建。我回美国以后做一个网叶:
红螺寺
In July I went to Beijing to visit family. One day we went to Hongluo Temple for a day out. Hongluo Temple is located in the Huairou District of Beijing, which is on the north side of Beijing. The temple is very interesting being situated at the foot of Hongluo Mountain in a very scenic area. The temple was built by the senior monk Fo Tucheng in the fourth year of the reign of Emperor Xian Kang in the Eastern Jin period (338 AD). After coming back to the US I created a web page on it:
Hongluo Temple
Saturday, August 30, 2008
Wednesday, August 20, 2008
关于体育的中文 Sports Chinese
北京奥运会是学习关于体育的中文一个很好的机会。奥运会有很多我不熟悉特出体育项目比如赛场自行车,体操,皮划艇等。确实我只是每四年关注这些体育。为了学广泛体育项目的中文词汇我写了一个中英双言奥运体育表。听中文奥运广播的时候这些词汇是很大的帮助。为了学习怎么用这些词汇我也丛新华网翻译了一篇关于举重的文章:侗族小伙陆永:教练眼中的"特殊"孩子。看完这篇文章读者也可以了解中国运动员的生活。
The Beijing Olympics is a great opportunity to study Chinese language as used for sports. The Olympic has many specialized sports that I am not familiar with, such as velodrome cycling, gymnastics, rowing, etc. Actually, I only pay attention to these kinds of sports every four years. To study a Chinese vocabulary relating to a broad range of sports I created the Chinese-English table List of Olympic Sports. I found this vocabulary a great help in listening to Chinese Olympic broadcasts. To study how these words are used I translated an article related to weightlifting from Xinhua Net: In the coach's eyes the young Dong boy Lu Yong is a gifted child. I hope that readers can get a sense of what Chinese athletes lives are like by reading this article.
The Beijing Olympics is a great opportunity to study Chinese language as used for sports. The Olympic has many specialized sports that I am not familiar with, such as velodrome cycling, gymnastics, rowing, etc. Actually, I only pay attention to these kinds of sports every four years. To study a Chinese vocabulary relating to a broad range of sports I created the Chinese-English table List of Olympic Sports. I found this vocabulary a great help in listening to Chinese Olympic broadcasts. To study how these words are used I translated an article related to weightlifting from Xinhua Net: In the coach's eyes the young Dong boy Lu Yong is a gifted child. I hope that readers can get a sense of what Chinese athletes lives are like by reading this article.
Sunday, August 3, 2008
唐诗 Tang Poetry
我最近在北京光新华书店的时候找到了一本《唐诗选》。带回家了书以后我录了我老婆念了其中几首诗。根据以前的格式我把每个字连接到英文定义。网页是在这:
中文笔记 > 古文 > 诗
我很喜欢唐诗人的大自然注目。好像现代人没有古人那么重视和享受大自然的美丽。古人早就了解大自然风景和谐美丽。有趣的也是李白用动物代表政治的事,比如用无涯代表吴王国。他的诗《乌栖曲》并没有跟乌鸦有关系而且是指出一个吴国王的错误根当时唐皇帝的危险。
I was recently at the Xinhua Bookstore in Beijing where I was browsing around and found the book "Anthology of Tang Poetry." I brought it home and made a recording of my wife reading a few of the poems contained within the book. As per my previous style I linked every character in the poems to English definitions. The web page is here:
Chinese Notes > Classics > Poetry
I really like the focus on nature of the Tang poets. It seems as though modern people do not have the same appreciation for the beauty of nature that the ancients did. The ancient people understood the harmony and beauty of natural scenery a long time ago. Also interesting is Li Bai's use of animals to represent political affairs, for example, his use of crows (乌 wu) to represent the Wu (吴) Kingdom. In fact, the poem "A Tune of Crows Roosting Before the Eve" has nothing to do with crows a connection between a mistake that a Wu king made and danger to the contemporaneous Tang emperor.
中文笔记 > 古文 > 诗
我很喜欢唐诗人的大自然注目。好像现代人没有古人那么重视和享受大自然的美丽。古人早就了解大自然风景和谐美丽。有趣的也是李白用动物代表政治的事,比如用无涯代表吴王国。他的诗《乌栖曲》并没有跟乌鸦有关系而且是指出一个吴国王的错误根当时唐皇帝的危险。
I was recently at the Xinhua Bookstore in Beijing where I was browsing around and found the book "Anthology of Tang Poetry." I brought it home and made a recording of my wife reading a few of the poems contained within the book. As per my previous style I linked every character in the poems to English definitions. The web page is here:
Chinese Notes > Classics > Poetry
I really like the focus on nature of the Tang poets. It seems as though modern people do not have the same appreciation for the beauty of nature that the ancients did. The ancient people understood the harmony and beauty of natural scenery a long time ago. Also interesting is Li Bai's use of animals to represent political affairs, for example, his use of crows (乌 wu) to represent the Wu (吴) Kingdom. In fact, the poem "A Tune of Crows Roosting Before the Eve" has nothing to do with crows a connection between a mistake that a Wu king made and danger to the contemporaneous Tang emperor.
去北京公证处 Visiting the Beijing Public Notary Office
中国和美国法律有很大的区别。在中国办理公证是很普通的一件事情但是在美国很少用公正。我上个星期去了两趟北京公正处并且拿了一些介绍办理公正的资料。翻译成英文以后我把双言文档上传中文笔记网站上:
Chinese and US laws are very different. In China obtaining notarized documents is a common practice whereas in the United States this is done less frequently. Last week I made two trips to the Beijing Public Notary Office where I picked up some explanatory materials. After translation to English I posted the bilingual documents to chinesenotes.com:
Chinese and US laws are very different. In China obtaining notarized documents is a common practice whereas in the United States this is done less frequently. Last week I made two trips to the Beijing Public Notary Office where I picked up some explanatory materials. After translation to English I posted the bilingual documents to chinesenotes.com:
Subscribe to:
Posts (Atom)